?

Log in

No account? Create an account

Категория: литература

Сегодня отбываю в соседний с Себежским, Пустошкинский район для участия в VII краеведческой конференции, которая проводится учреждениями культуры - районной библиотекой и краеведческим музеем в день освобождения города от гитлеровских полчищ.
А ранее я принимал участие в работе XX Невельских Бахтинских чтений, попробую, по уже сложившейся традиции поделиться с читателями своего юрнала своеобразным отчётом (пресс-релизом) о состоявшемся событии в культурной жизни Псковщины.

27 июня участники чтений, отъезжавшие из Москвы в пассажирском поезде №661А сообщением Москва Рижская 2000008 - Великие Луки 2004540 встретились на Рижском вокзале. Провидению было так угодно, что я оказался в купе с музыковедом Галиной Петровной Сахаровой, с которой у нас завязался длительный разговор, буквально обо всём. В другом купе 7 вагона ехал художник Олег Гостев с супругой. 12 ноября минувшего года Олег Алексеевич передал в дар Невельскому краеведческому музею восемь своих полотен, создававшихся в разное время и посвящённых великому музыканту, родившемуся в Невеле - Марии Вениаминовне Юдиной, с которой был знаком художник. По прибытии в Великие Луки группа, прибывшая из Москвы, в количестве 13 человек прибыла в Невель и прежде всего разместилась в местной гостинице, которая хорошеет с каждым годом, в частности в ней появился wi-fi и установлены евроокна. В 12 часов дня в стенах музея истории Невеля открылись XX Невельские Бахтинские чтения. В своём вступительном слове, организатор чтений - создатель невельского музея Л.М.Максимовская подвела промежуточные итоги и осветила значение чтений для отечественной науки и культуры, так за все двадцать лет работы чтений на них было заслушано более 700 сообщений, из них около 450 докладов было опубликовано в официальном печатном органе чтений - Невельском сборнике. Были приведены сведения об участниках чтений, ставших авторами нескольких опубликованных докладов, в частности "лидером" по числу публикаций в Невельских сборниках является летописец чтений - Александр Бовкало, сообщения которого в большинстве своём посвящены религиозной жизни Невельского уезда, главным источником его публикаций является официальное издание Полоцкой и Витебской епархии - Полоцкие епархиальные ведомости. Также была освещена тема международного сотрудничества, а именно перечислены имена иностранных участников, в частности атташе по культуре посольства Ватикана в России Джованна Паравиччини, автор книги «Мария Юдина. Больше чем музыка» («Marija Judina. Piu dellа musica»), историк из Великобритании Пол Марш, занимающийся с документами по истории Невеля, хранящимися в Варшавском архиве древних актов и вопросами невельской этимологии, английский исследователь еврейской общины в Невеле Майкл Роуз, а также более десятка других иностранных исследователей жизни и творчества Марии Юдиной и Михаила Бахтина. Не обошла стороной Людмила Мироновна и печальные события, которые произошли за эти двадцать лет. Ушли из жизни С.С.Конкин, Э.Л.Линецкая, Ю.М.Каган, Л.В.Тюлина, И.К.Сафонов, В.В.Юдина, Б.Б.Звягин, С.Жиркевич, А.М.Кузнецов. «Великолепные, талантливые, сильные люди. Это наши друзья и коллеги, имена которых живут на страницах Невельских сборников и в нашей памяти», - сказала Л.М.Максимовская.

В программе XX Невельских Бахтинских чтений, проводившихся с 28 по 30 июня 2013 года было представлено около 20 докладов, сообщённых участниками из Германии и Швеции, а также из Москвы, Санкт-Петербурга, Ярославля, Саранска, Пскова и городов Псковщины: Пустошки и Пушкинских гор. Расскажем поподробнее о каждом из них.

Краеведению и генеалогии были посвящены доклады

Заведующий библиотекой СПбДАиС, генеалог Александр Александрович Бовкало представил доклад, посвящённый двум храмам Невельского уезда, а именно в погостах Еменец (во имя Рождества Пресвятой Богородицы) и Усть - Долыссы (во имя Покрова Пресвятой Богородицы). Были освещены вопросы биографии членов причта и ктиторов храмов - представителей рода Евреиновых.
Доклад заместителя председателя Псковского регионального отделения Союза краеведов России, псковского краеведа и общественного деятеля Николая Васильевича Никитенко также был посвящён представителям династии Евреиновых. Николай Васильевич осветил вопрос о почётном гражданстве представителя рода Евреиновых - Николая Ивановича Евреинова, который был пожалован почётным гражданством по ходатайству жителей города в 1865 году.
Московский учёный, историк-архивист (сотрудник РГАДА) и краевед Николай Петрович Меньшов поделился с участниками чтений результатом своих изысканий в Российском государственном историческом архиве. На примере описания прихода во имя святителя и чудотворца Николая, что в погосте Каратай им было представлено описание храмов Невельского и Себежского уездов, входивших по состоянию на 1832 год в 4 благочиния Могилёвской епархии, которое составил протоиерей Калужского Свято-Троицкого кафедрального собора Симеон Васильевич Зверев.
Ирина  Борисовна Караулова, доцент Санкт-Петербургского университета технологии и дизайна, кандидат химических наук, состоящая в Русском генеалогическом обществе представила доклад, в котором на примере своего предка, члена Императорского Вольного экономического общества, полковника Преображенского полка и действительного статского советника Павла Петровича Караулова, основываясь на документальных материалах Российского государственного исторического архива и Государственного архива Псковской области раскрывает многоаспектную историю дворянского рода Карауловых.Следует отметить, что представители этого рода погребены вблизи Воскресенской церкви, что в погосте Теребени Новоржевского уезда (ныне Опочецкий район), ктитором которой являлся отец генерал-фельдмаршала М.И.Голенищева-Кутузова - Смоленского - генерал-поручик Илларион Матвеевич Голенищев - Кутузов, погребённый под спудом церкви вместе с супругой Анной Илларионовной. В ходе обсуждения доклада Ирине Борисовне был задан вопрос о том, не является ли журналист и телеведущий Андрей Викторович Караулов её родственником, на что был получен отрицательный ответ.
Член Русского генеалогического общества Марина Александровна Доммес сообщила участникам чтений о династии сахарозаводчиков и меценатов, а также политических деятелей, основанных крестьянином Глуховского уезда Черниговской губернии Артемием Яковлевичем Терещенко, сколотившим свой капитал во время Крымской войны на торговле строевым корабельным лесом и хлебом. Отдельно была освещена деятельность знаменитого представителя рода Терещенко - министра финансов Временного правительства, возглавлявшего влиятельную масонскую ложу "Верховный совет народов России" Михаила Ивановича Терещенко.
Пустошкинские краеведы Тамара Яковлева и Елена Юринова поделились с участниками чтений результатами своих изысканий в области генеалогии дворянских фамилий Елагины и Убри, которые владели имениями в современном Пустошкинском районе Псковской области.
Профессор кафедры русского языка и литературы Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов Владимир Кузьмич Лебедев, на прошлых Невельских чтениях рассказавший их участникам о первом директоре финека, на XX Невельских чтениях рассказал о вкладе в изучение Новоржевского края писателя из народников Анатолия Фаресова, писавшего о настроениях крестьянства и учительства.

Вопросам жизни и творчества Марии Юдиной были посвящены доклады

Племянник Марии Вениаминовны Юдиной - режиссёр документального кино Яков Сергеевич Назаров поделился своими соображениями о Марии Вениаминовне идущей по пути искания Абсолюта.
Ученица Марии Вениаминовны - пианистка Марина Анатольевна Дроздова рассказала участникам чтений о ходе работы над книгой об учителе и продемонстрировала постер выставки "Преодоление: Русская Церковь и советская власть", подготовленной отделом новейшей истории РПЦ Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета и проходившей в Государственном центральном музее современной истории России на котором среди исповедников Русской Церкви периода хрущёвских гонений, преимущественно в священном сане (среди них и духовник Марии Вениаминовны - настоятель московской церкви в честь положения честной ризы Господней в Успенском соборе в Москве на Донской - протоиерей Николай Александрович Голубцов) изображено двое мирян - исследователь и издатель следственного дела патриарха Тихона, Михаил Ефимович Губонин и пианистка Мария Юдина. Проблеме памяти и беспамятства был посвящён доклад магистра богословия Ольги Николаевны Черенковой, которая на примере трёх священников-исповедников веры - Сергия Мечёва, Анатолия Жураковского и Николая Опоцкого демонстрирует непоколебимость духа русского священства, создававшего церковные братства. Более подробное сообщение о докладе Ольги Черенковой.
Немецкая исследовательница русской культуры Габриэлле Лойпольд (Gabriele Leupold) осветила рецепцию имени Юдиной в среде музыкантов, родившихся уже после или незадолго до смерти пианистки в советской России и эмигрировавших из неё в Германию. На вопросы Габриэлле Лойпольд отвечали Яков Немцов (р.1963), Дина Угорская (р.1973) и Игорь Левит (р.1987). Интересно, что все три респондента отмечают незаурядность личности выдающейся пианистки, так самый молодой из них, Игорь Левит отмечает что Юдина "как бы говорит: "Есть только одна правда - моя"". Он же отмечает то, что в Германии "о ней не с кем говорить", да и поражает что выросший в немузыкальной среде Яков Немцов довольно скептически отзывается как о личности, так и о творчестве Юдиной, более того, он прямо декларирует: "Она не относится к моим кумирам", и далее: "Круг людей, которым это интересно всё равно ничтожно мал. Мои студенты не знают даже таких великих композиторов, как Мусоргский - это невероятно!..", что очень прискорбно.  Однако, вселяет надежду на то, что Юдина наиболее близка Дине Угорской, которая подчас с искренностью констатирует своеобычность Юдиной и то, что "Можно её любить или не очень любить, можно испытывать отторжение от того, что она делает, но пройти мимо неё невозможно.".

Вопросам жизни и творчества Михаила Бахтина были посвящены доклады

Исследователь бахтинского культурного круга, профессор кафедры русского языка Мордовского государственного университета имени Н.П.Огарёва и профессор кафедры русской, зарубежной литературы и методики её преподавания Мордовского государственного педагогического института имени М.Е.Евсевьева Николай Леонидович Васильев, автор порядка десятка публикаций в Невельском сборнике (точнее 11), рассказал участникам чтений о двух предсмертных письмах музыковеда, лингвиста и философа Валентина Николаевича Волошинова, отложившихся в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки. Эти два письма, адресованные литератору Татьяне Иеронимовне Немчиновой, которая менее года проработала в этой библиотеке (вероятно в связи с этим её материалы и отложились в отделе рукописей в фонде её мужа) поражают тем, в каком состоянии полной забытости находился в последний год своей жизни Валентин Волошинов.
Два доклада были посвящены рецепции наследия Михаила Михайловича Бахтина в кинематографе (профессор киноведения Рурского университета в Бохуме Вольфганг Байленхофф /Wolfgang Beilenhoff/ показал это на примере фильма Андрея Тарковского "Сталкер" /1979/) и в Швеции (профессор Гетеборгского университета Ирина Леонидовна Данилова рассказала об одном из переводов работы Бахтина "Автор и герой в эстетической деятельности" на шведский язык и осветила проблемы современного гуманитарного знания в Швеции).

Вопросам изобразительного искусства (живописи), а точнее школе Павла Николаевича Филонова были посвящены два доклада, а именно: пресс-секретарь Ярославского художественного музея Марина Игоревна Полывянная поделилась с участниками чтений результатами работы над изучением музыкальной компоненты полотна художниц Татьяны Глебовой и Алисы Порет "Дом в разрезе" и презентовала его полиграфическую копию в дар музею, а Анна Ревзина, украшающая своим голосом излюбленные мной "веранды" (ежедневные подведения промежуточных итогов и обсуждение докладов в неформальной обстановке на веранде у директора музея истории Невеля Людмилы Мироновны Максимовской) рассказала участникам чтений о прошедшей в московской Центральной городской детской библиотеке имени А.П.Гайдара выставке иллюстратора детской литературы и театрального художника Елены Васильевны Сафоновой «Е.В. Сафонова (1902-1980). "Грани таланта - грани судьбы"», которая лично мне запомнилась книгой "Доктор Айболит" с её иллюстрациями, которая была у меня на Трудовой до её перестройки.

В культурную программу чтений вошла поездка в некогда губернский центр - Витебск, где 29 июня, в здании Витебской областной филармонии состоялся концерт, явившийся своеобразным постскриптумом к закрытию 24 концертного сезона филармонии. На сцене филармонии выступали проректор по научной и творческой работе Московской консерватории профессор Константин Владимирович Зенкин, профессор Российской академии музыки имени Гнесиных Марина Анатольевна Дроздова, профессор консерватории города Лёвен (Бельгия) Тигран Дереникович Матесян – скрипка, Юрий Павлович Федорищев – бас, исполнявший романсы на музыку П.И.Чайковского и М.И.Глинки (например "Попутная песня"), а также и песню "Как грибы на войну собирались" на музыку И.Ф.Стравинского. Также, в первый день работы чтений режиссёр документального кино Яков Назаров представил свою работу - фильм об Алексее Львовиче Хвостенко под названием "Иногда не забывайте". От себя лично скажу что фильм смотрелся с живым и неподдельным интересом.

Входной билет для участников чтений на две персоны.

Невельский журналист Михаил Могилёвкин высказался о том, что ранее концерты в рамках Невельских чтений проходили в помещении детской школы искусств, а теперь "обидно, что частица культуры, привнесённая в наш город, доступна только малому количеству невельчан"

Вот как я отвечаю на запросы, модифицирую их и утяжеляю. На запрос по Шишариным, проживавшим после переселения из Фокинской вотчины Демидовых в Нижегородской губернии на Нижне - Салдинском заводе Демидовых я решил снабдить ответ на него информацией по региональной истории ареала распространения Шишариных, вот что получилось.

Ответ на запрос с приложениемСвернуть )

Метки:

Общее состояние архивохранилища РГАДА и «роковая» труба
Сегодня, после того, как вчера сотрудники РГАДА, выстроившись в цепочку для передачи из рук в руки друг другу документов Московской печатной конторы и Медицинской коллегии, которые находились в 6 клетях на 1 и 2 ярусах архивохранилища переместили повреждённые влагой единицы хранения в читальные залы, в читальных залах началась работа по подготовке к реставрации документов. Эта работа проходила следующим образом: "Книги, которые намокли сильнее, разворачивают, а их листы перекладывают специальной впитывающей бумагой.". Где-то около 13.00 привезли тепловую пушку (электрокалорифер СФО-20-УХЛЗ, выпущенный в 1994 году на Опытном Заводе НИИЭТО в г.Истра), подключили их почти через час.
Подготовительная работа и очередь за бумагой
В процессе полистного просмотра единиц хранения выявились красивые м интересные фрагменты, как например:
Среди прочих 8 книг мне досталась и сильно повредённая приходно-расходная книга Московской печатной конторы, которую из-за боязни повредить препоручил на суждение Ю.М.Эскину
mobilephoto моего нынешнего начальника (июнь 2011 г.)

Метки:

Труды А.Е.Махова

Почти год прошёл с момента моего приобретения книги А.Е.Махова HOSTIS ANTIQUUS: Категории и образы средневековой христианской демонологии. Опыт словаря. – М.: Intrada, 2006. - 416 с. ил.; тираж 1000 экз, теперь же (сегодня) я получил ожидавшую меня книгу HORTUS Daemonum. Сад демонов. Словарь инфернальной мифологии Средневековья и Возрождения. 2-е изд., испр. и доп.– М.: Intrada, 2007. - 320 с. ил.; тираж 700 экз. с автографом Александра Евгеньевича Махова.
Просто (пока не прочитав всех статей и не сравнив с Нostis Antiquus) перепечатаюСвернуть ) содержательную часть предисловия для понимания предмета этого словаря.
Также в качестве бонуса я получил третью книгу А.Е.Махова - Musica literaria: Идея словесной музыки в европейской поэтике М.: Intrada, 2005. – 224 с.; тираж 1000 экз. Достоинством этой книги является её энциклопедичность.



Вот решил поделиться некоторыми запечатлёнными на рабочем месте на камеру телефонов Motorola RAZR V3i | SLVR L7 артефактами:

Картинка 640x480, 61,23 КБСвернуть ) - Корешок от ревизской сказки I ревизии Белёвского уезда.

Картинка 480x640, 60,37 КБСвернуть ) - Примерный фрагмент рукописи, писаной в один столбец железо-галловыми чернилами.

Картинка 480x640, 66,16 КБСвернуть ) - В этих книгах (ревизские сказки II ревизии) содержатся демографические показатели города Тамбова.

Картинка 640x480, 68,22 КБСвернуть ) - Филигрань (от позднелат. filigrana, от лат. filium - нить и granum - зерно. сюжет - герб Амстердама), характерная для 2-й половины XVII столетия, о которой есть две работы выдающегося отечественого филигранолога С.А.Клепикова:
Клепиков С. А. Бумага с филигранью «Герб города Амстердама» (Материалы для датировки рукописных и печатных текстов) // Записки Отдела рукописей [ГБЛ]. М., 1958. Вып. 20. С. 315-352.
Клепиков С. А. Бумага с филигранью «Герб города Амстердама» (Дополнение) // Записки Отдела рукописей [ГБЛ]. М., 1963. Вып. 26. С. 479-485.
хорошая книга моего патрона в мире историков - Богданов А.П. Основы филиграноведения: история, теория, практика. М.: Эдиториал УРСС, 1999
Сиренов А.В. Датировка рукописей по маркировочным знакам бумаги: Учебное пособие к курсу "Русская палеография". М., СПб.: Альянс-Архео, 2006 С.24 - вышло из печати очень хорошее учебное пособие, которое мне бы очень хотелось иметь в своей библиотеке.
Также очень отчётливо видны следы от проволочных нитей, натянутых в бумагоделательном станке: вержеры (продольно и очень близко друг к другу) и понтюзо (наоборот, натянуты продольно и реже)
Как то я сетуя на неприязнь научрука к сети Internet поделился своей находкой, теперь же мне очень отрадно, что я вижу эти филиграни на бумаге Верже (papier vergé-бумага полосатая) не в книге-не в сети Internet, а перед собой - de visu!



Метки:

За последнее столетие лексикографами сделано огромное количество "словарей русского мата". Их качество говорит о том, что эта область языка по-прежнему остается вне поля зрения профессиональных лексикографов. Сделаны они совершенно безграмотно любителями и дилетантами, чтобы удовлетворить вполне естественную потребность напечатать “непечатное”, употребить “непотребное”. Это “лубочные” издания, вроде этого: </font>http://www.ets.ru/udict-rus-mat-r.htm,  рассчитанные на читателя, который вертит книжку в руках, тычет в неприличное слово пальцем и хихикает «гы-гы-гы», читателя, который приравнивает включение непристойного слова в словарь к самому акту сквернословия, к его кодификации и забавляется, таким образом, освящением непристойного. Такие книги имеют более общего (ПММ=IMHO) с порнографией, нежели с лексикографией.Эти же читатели просто обожают читать произведения, вышедшие из под пера И.С.Баркова. От него же эти «читатели» понабрались той идеологемы, что ненормативная лексика имеет тюркский, а не общеславянский характер. </p>

Матом, как это ни странно, увлекались и метры отечественной лексикографии. Первые 40 выпусков сводного «Словаря русских народных говоров» (1965–present) включают около 150 обсценных слов (от англ. obscenity, син. – indecency, indecorum, ribaldry, foul language, bawdry), причем значительная их часть дана явно в общеупотребительных значениях (иногда с неточными определениями): бздыкать `дурно пахнуть, вонять`, дристик `уличная кличка`, дрочить `вести безнравственный образ жизни (о девушке)`, и тут же пример, подтверждающий общеупотребительность данного значения: «Девка дрочится – шалит, балуется, гуляет»; жопа 1. `задняя или нижняя часть какого-либо предмета`; 1. жопан `толстый ребенок`; жопанья – `толстая женщина`; жопка 1. `нижняя часть какого-либо предмета`; жопочка 2. `тупой конец у яйца`; залупердень `невежественный, неразвитый человек, деревенщина`; мандраж `дрожь от нетерпения, возбуждение`; муде 1. `место соединения якорных лап`, 2. `в названиях растений` (и примеры: «Муде заячьи, муде котовы, муде кошачьи»); муденица `род похлебки`; пердень `брюхо` (и пример: «Набил-ли пердень-ет?»); пердило 1. `О высоком здоровом, видном человеке`, 2. `Прозвище`; пердить `издавать призывные звуки`; пердунина `бранное слово`; `невежа, олух`. Очевидно, что именно отсутствие более или менее сносного словаря обсценной лексики поставило составителей столь уважаемого издания в трудное положение и привело к неизбежным недоразумениям, которыми пестрит это издание.

 

Работа А. Файн, В. Лурье Всё в кайф (б.м.1991) названа «материалами к словарю», но по принципам сбора материала и его организации является незаконченным наброском к этимологическому словарю. Этот словарь замечателен тем, что в нем часть обсценных слов дана с купюрами (с точками прямо в словнике), а часть без: бздеть, бля, блядка, взбледнуться, вздрочить, долбоёб, дрочить, жопа, заебать, заёбыш, замудохаться, злоебучий, кабздец, мудохаться, напиздеть, напиздить и т. п. Словарь – не художественный текст и купюры (тем более в словнике) – недопустимы. Драматична судьба обсценных этимологий. Немецкое издание словаря Иностранного Члена-корреспондента  АН СССР по разряду лингвистики (славянская филология) Отделения гуманитарных наук с 14 января 1928 г. Макса Фасмера (Max Julius Friedrich  Vasmer 28.2.1886, Петербург, = 30.11.1962, Зап. Берлин) - Beiträge zur historischen Völkerkunde Osteuropas, Bd 1=4, В., 1932=36,  включало в себя почти все основные непроизводные обсценные лексемы. В гейдельбергское издание не вошло только два таких слова: елда и ссать. Применительно к слову манда автор ограничился пометой «не ясно». Под нажимом профессора  Бориса Александровича Ларина (5(17).1.1893, Полтава, - 26.3.1964, Ленинград) из первого русского издания были изъяты словарные статьи на слова: блядь, ебать, пизда и хуй, оставлены: бздеть, дристать, дрочить, жопа, манда, мудо, пердеть, срать и добавлена статья на слово елда. В заметке «От редакции» такое решение объясняется следующим образом: «...редакция... сочла необходимым снять несколько словарных статей, которые могут быть предметом рассмотрения лишь узких научных кругов» (Фасмер 1986, I, 6). Если учесть, что гейдельбергское издание есть только в нескольких самых крупных российских библиотеках, то круг этот долгое время был «узким», скорее, в географическом отношении. Да и вообще, логика ученых представляется не вполне последовательной, не говоря уж о самих принципах подхода к лексикографической классике. Причины такого исключения — не без сожаления — объяснил переводчик словаря О. Н. Трубачев в очень интересной специальной статье «Из работы над русским Фасмером. К вопросу теории и практики перевода» (Вопросы Языкознания-1978 .- №6.- с.15-24): «Мы даем несколько больше материала, чем немецкое издание, за исключением одного-двух слов, которые пришлось снять. Это так называемые непристойные слова, лексика половой сферы. Эти слова весьма интересны в плане этимологии, истории языка, развития значений. Основные слова здесь восходят еще к праславянскому периоду и имеют различные балтийские и некоторые другие индоевропейские соответствия, один глагол имеет несомненное праиндоевропейское происхождение. Специальная литература по этому вопросу обширна, как это видно в соответствующих статьях словаря Фасмера. Будучи словарем академического типа, наше издание, конечно, вправе было претендовать на соответствующую лицензию. Но наша общепринятая культура речи и языка принципиально исключают неприличную лексику. Понять это можно. Слова, ничего не говорящие немецкому читателю, лишенные каких-либо социальных и чисто человеческих акцентов, толкуемые и этимологизируемые по-немецки, немедленно приобретали маркированный характер, как только попадали в русский литературный контекст да еще 20000 тиражом». Но ниже Трубачев с сожалением отмечал, что «наши „узкие научные круги“ по этому вопросу будут и далее обращаться к немецкому изданию Фасмера» — и, надо сказать, сделал так, чтобы по этому вопросу можно было обратиться и к выходившему под его редакцией «Этимологическому словарю славянских языков»
 Почему, например, слово блядь должно рассматриваться «в узком научном кругу», а слова мудо, манда, срать и жопа должны стать достоянием широкой общественности? Надо заметить, что сам Фасмер допустил в своем словаре применительно к обсценному материалу только одну оплошность: вслед за статьей на слово пизда появилась статья на слово пизделяпнуть, явно не нуждающееся в отдельной этимологической справке. Выходящий с 1974 года под редакцией академика по Отделению литературы и языка (языкознание) с 11 июня 1992 г. Олега Николаевича Трубачева «Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд» (Вып. 1–29, 1974–PRESENT) включает в себя статьи на некоторые слова, исключенные из русского Фасмера.  Так, в этом словаре имеются статьи *blędь (М.: Наука,  1975. Вып. 2. С. 114—115), *xujь (М.: Наука, 1981. Вып. 8. С. 114) и *jebati (русск. jebаtь, jeti, jebu» (с отсылкой к Далю: указано, что первоначальная форма, видимо, jebti, Там же. С. 188). Но новых этимологий, касающихся обсценного материала, мы здесь пока не обнаружили. Надо сказать, что О.Н.Трубачёв награждён золотой медалью им. В.И.Даля за фундаментальный лексикографический труд "Этимологический словарь славянских языков (праславянский лексический фонд)" (1994 г.). Конечно сегодняшним исследователем феномена бранной и обсценной лексики является выпускник Тартуского Университета и ученик профессора Лотмана – Алексей Юрьевич Плуцер – Сарно (
http://plutser.ru/) и Б.А.Успенский, краткий конспект я приведу ниже:

 

Б. А. УСПЕНСКИЙ
Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии (1983-1987 гг).
(Конспект) Успенский Б.А. Избранные труды. Т.2. М., 1994, с.53 -128.  
http://deja-vu4.narod.ru/Mat.html

 

Но я не о том, последнее время у нас с von_waldnacht появился интерес к историко-географическому употреблению обсценной лексики. Вот, что я обнаружил: «деревня Ебёхово, Опихалово тожь, на речке на Пиздюрке, вверх по Мудовке» (Писцовые книги Московского государства XVI века. Под ред. Н. В. Калачова СПб., 1872. Ч. I. Отд. I. С.787). В статье профессора кафедры славянской филологии Воронежского ГУ Г.Ф.Ковалёва на примере южно-славянской обсценной лексики демонстрирует именно славянское происхождение этой лексики. Вот, что он пишет (Это всё моё родное // РОДИНА - 2003, - № 8 С.85-87.) 
"Общеславянский глагол *jebati|jebti мог иметь два значения: 1)бить, ударять и 2) обманывать. Значения эти только на первый взгляд кажутся совершенно разными. На самом же деле связь между ними самая прямая: могу стукнуть, могу и обмануть.  В первом случае будет больно во втором - обидно. Интересно, что и в русском языке эти же значения вполне сохранились, ср. jebanut - ударить, стукнуть; objebat - - обмануть. Эти значения сохранились практически во всех славянских языках, но вполне легитимно они существуют (и активно функционируют) только в лужицких языках. Не будем брать обычные словари, возьмём "официальный" орфографический словарь верхнелужицкого языка и обнаружим там следующее: jebacny - обманный, jebak - обманщик, jebanje|jebanstwo - обман, мошенничество, jebac - обманывать";
"Название же женского полового органа происходит от общеславянского глагола * pisati. После падения редуцированных глухой S перед звонким d получил озвончение z. В болгарских диалектах этим именем часто называется любая расщелина в скале, из которой течёт вода. Это такие гидронимические названия, как Пизда, Пиздина Вода, Пиздица, Пиздишка ряка. Самая старая фиксация отмечена А.Фаловским в том же немецко - русском разговорнике и тоже с синонимом Pisda Aber Manda meisterine manck den benen".


*pizda. Родственные слова — литовское pyzdà, pyzà, латышское pīzda, албанское pidh ’vulva’, древнепрусское peisda ’задница’. Дальнейшие аналогии ведут к глаголам пихать ← *pьchati, литовскому pìsti ’толочь → coire’, paisýti ’молотить’ и т. п., которые восходят к индоевропейскому корню *pis- / *peis- ’толочь’ (сюда же и русское пшено ← *pьšeno). Таким образом, слово *pizda могло иметь значение ’ступа (то, в чем толкут)’, и тем самым является метафорой, как, кстати, и немецкое Mörser. При Pizjus (Пизюс) и Pizio - божество любви древних пруссов и литовцев. Понятная половая направленность этого культа. Так что первоначально это слово обозначало именно то, что обозначало, а именно женский половой орган. Пизюс - божество приводящее невесту к жениху и почитаемое юношами. Вслед за ним упомянут Гонду (Gondu, возможно, искажение жемайт. gedius, от geda «стыд», «срам») - мифологический персонаж, почитаемый девушками, покровитель отношений между молодыми людьми. 

 В монографии д-ра филол. наук А.Ф.Журавлёва Язык и миф. Лингвистический комментарий к труду А.Н. Афанасьева "Поэтические воззрения славян на природу"./Отв. ред. С.М.Толстая М.: "Индрик", 2005. -
http://www.bgshop.ru/description.aspx?product_no=8827972 приводятся следующие пассажи:

1.)с.99  о Маланье (русск. дивл. малашке; курице, и соответственно *pizda.
2.)с.101 о флоре, как о *pizda - "Моя милка не высока,/ На *pizda растёт осока", "Как у барыни высокой / Заросла *pizda осокой".
3.)с.183 слово or - чешск. конь образовано от *orgh - "половые яички" (testiculi)
4.)с.220
5.)с.276-281- Обсценные эпитеты Масленницы (carnevale)
6.)с.338-342 - сцать = испускать мочу, косвенно о *pizda
7.)с.355-357 -
http://www.livejournal.com/users/von_waldnacht/68981.html  
8.)с.383-384 - нем. Eber - "вепрь, кабан" от *jebati
9.)с.525 - воробей, как олицетворение мужского полового члена "...Воробушка вьётца над избой, а Иван бьётца над Анниной  *pizda " + фразеологизм поймать воробушка - забеременеть.
10.)с.555-556 -подвергается анализу этимологическое сближение "кый ... вместо куй... одного корня слово, означающее penem, virgam virilem (мужской член)" - "Без портянок, без порток, / только видно молоток", "Вася-Васенька, браток, / У тя xui как молоток, / Я пойду в поле косить, / Приходи косу отбить", ср. в собрании Кирши Данилова, XVIII века: "А князи *jebati, будто олово льют, / А бояра *jebati, будто медь волокут...".

Все фольклорные материалы взяты А.Ф.Журавлёвым отсюда: Русский эротический фольклор: Песни. Обряды и обрядовый фольклор. Народный театр. Заговоры. Загадки. Частушки. / Сост. и науч. ред. А. Топорков. М.: Ладомир, 1995.
Там публикации:
Завойко К. В костромских лесах по Ветлуге реке
Иванова А. А. Ерш Ершович Иван Петрович
Кирюшина Т. В. Песни и загадки ряженых ("наряженок") на святочных игрищах
Лурье М. Л. Эротические игры ряженых в русской традиции (по дореволюционным публикациям и современным записям)
Его же. Игры ряженых Торопецкого района Тверской области
Преображенский Н. С. Баня. Игрище, слушанье и шестое января.

Метки:

Ушац

У меня давно возникло желание проинтервьюировать саоего соседа по дому - архитектора, художника театра и карикатуриста, графика и сценариста, поэта и мастера полиндрома Михаила Лазаревича Ушаца. Вся его жизнь проникнута состязанием с нашими семьями за прао продолжительных телефонных разговоров (так получилось, что у меня и моего дяди спаренные телефоны и именно с Ушацами - у меня с ним самим, а у дяди - с племянницей).  В одном из телефонных разговоров он признался своему собеседнику, что он уже 40 лет живёт со спаренным телефоном и сосед стал его музой, вот хотя бы в стихотворении "Новая песнка крокодила Гены"

Все друзья дяди Изи
Получили по визе
И текут за границу рекой.
И неясно соседу,
Почему я не еду,
Почему я инертный такой?
А я играю на гармошке
У посольства на виду.
Может, тоже (чуть попозже)
Сам туда зайду.

Прежде всего Ушац - хохмач, о себе ведь он говорит: "Не родись богачом, а родись хохмачом", вот его лишь некоторые произведения - Читать дальше...Свернуть )

25 июн, 2005

Чё то я давно не писал в свой ЖЖ, а в большинстве комментировал - да комментировал чужие записи, вот - исправляюсь. Вчера производил книжный shopping, в ходе которого мною приобретены книги сии: Александр Евгеньевич Пресняков: Письма и дневники (1890—1927) / Отв. ред. А. Н. Цамутали;Е.Л.Немировский Изобретение Иоганна Гуттенберга. Из истории книгопечатания. Технические аспекты. К 600 – летию со дня рождения Иоанна Гутенберга  М.: Наука, 2000, кстати вчера отмечалось 605 летие со дня его рождения. И книгу, изданную в Санкт-Петербургском издательстве «Красный матрос», книгу под названием «Безбожный песенник» -http://ficus.reldata.com/km/issues/bezbozhnyi_pesennik, и вот об этой книге хотелось бы рассказать поподробнее.  Надо сказать, что в моей библиотеке не очень много книг этого издательства, а точнее с появлением «Безбожного песенника» всего две, первой была эта – К.Сутягин, А.Шевченко «Морские стихи. Морские рисунки» - http://ficus.reldata.com/km/issues/morskie_stihi, эту книгу мне подарил Александр Абрамович Друзь, о «Безбожном песеннике» же я узнал совершенно случайно, ну и загорелся целью купить оную, и наконец сегодня купил таки, чему несказанно рад, но в то же время раздосадован тем материалом на котором взращивались наши предки – то есть те «колхозницы» и «трактористы». Хочу поделиться своими сообраЖЖениями по поводу прочитанного.Читать дальше...Свернуть )

Метки:

Profile

Чтимый Прадед - К.В.Чибисов
chibisovitc
Chibisovitc - монстр научного словословия
Χρονόγραφος = Amicorum colloquia absentium

Latest Month

Август 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com
Designed by chasethestars